segunda-feira, 23 de julho de 2012

Caio Castro e Giovanna Lancellotti fazem tatuagem com tradução errada!


Já pensou tatuar uma frase pensando ser outra? Foi o que aconteceu com Caio Castro e Gi Lancellotti! Os dois amigos fizeram uma tattoo em árabe, mas erraram na tradução! #quemico
Caio Castro e Giovanna Lancellotti fazem tatuagem com tradução errada!
Segundo Gi Lancellotti, a intenção era tatuar as palavras “muso” e “musa”, como eles se chamam, mas não deu muito certo: “Como nos chamamos de muso e musa, entramos na internet e procuramos a tradução para estas palavras em árabe. A primeira que apareceu nós já pegamos porque achamos que era certa e a internet não vai errar”.
E olha que os dois demoraram para descobrir que fizeram a tatuagem errada! “Dois meses depois, um amigo meu, que entende árabe e morou lá, perguntou por que eu tinha escrito isso. Caímos no conto da internet e tatuamos ‘eles estão te observando’. Mas, não tem problema e o que vale é o sentimento. Ninguém entende árabe mesmo”.
Que situação, hein!

Nenhum comentário:

Postar um comentário